1 - Louisiane Denuzière, Maurice
Louisiane [1]: Louisiane est la chronique d’une famille de planteurs, les Damvilliers, dominée par Virginie, une femme belle et ambitieuse, dont le destin va se confondre avec celui de Bagatelle, un domaine cotonnier au bord du Mississippi. Immigrants, esclaves, aristocrates d’origine française, des dizaines de personnages font revivre par la diversité de leur vie quotidienne, de leurs passions, de leurs ambitions, l’apogée puis le déclin du Sud, en une fresque magistrale qui nous fait entrer de plain-pied dans l’Histoire.Maurice Denuzière, qui fut grand reporter au journal Le Monde, a mené une longue et minutieuse enquête à la Nouvelle-Orléans. Hormis quelques personnages, tout ce qu’il retrace dans Louisiane est authentique.Prix des Maisons de la presse, traduit en quinze langues, Louisiane a été adapté pour le cinéma et la télévision par Philippe de Broca avec Margot Kidder, Ian Charleston, Andréa Ferréol, Victor Lanoux…
3 - Fausse-Rivière Denuzière, Maurice
Louisiane [3]: 1865. Le Vieux Sud a été ravagé par la guerre de Sécession. Fausse-Rivière est l’histoire de sa reconstruction, à travers celle de Bagatelle, le grand domaine cotonnier des bords du Mississippi. Esclaves affranchis mais misérables, fanatiques du Ku Klux Klan, aventuriers du Nord se disputent les dépouilles d’une civilisation aristocratique que défendent Virginie et Clarence Dandrige, les inoubliables héros de Louisiane. Ils prendront leur revanche à travers les destinées de leurs descendants, tandis qu’apparaissent de nouveaux venus attachants comme Liponne l’Acadienne, Castel-Brajac le bon et joyeux Gascon, Stella la petite orpheline indienne.Fausse-Rivière, fresque romanesque tumultueuse et passionnée, respectueuse de l’exactitude historique, est le second volet de cette saga que Maurice Denuzière a consacrée au Vieux Sud américain et qui est un des plus grands succès de ces dernières années.Note :Pour tous les noms de lieux français d’origine mais devenus réalité géographique et administrative, l’orthographe américaine, sans accent ni trait d’union – ni quelquefois pluriel – a volontairement été adoptée : Grand Coteau, Baton Rouge, Pointe Coupee, Napoleonville, Quatre Mile, Sainte Marie, Saint Francisville, etc. Au contraire, La Nouvelle-Orléans et Fausse-Rivière, par exemple, ne sont que des traductions, car les Louisianais emploient, presque toujours, New Orleans et False River.